Divine Word Missionaries

Breaking News


Info & News

from the Generalate

from the Provinces

Contenidos

Video conmemorativo

▪ Aporte del P. I. Nercua


Back to

Info&News

Members' Area

Site Map

Home


VIDEO CONMEMORATIVO

125 AÑOS DEL VERBO DIVINO EN ARGENTINA

  1. 125 años de presencia de los Misioneros del Verbo Divino en Argentina
    We, the Divine Word Missionaries, are celebrating 125 years of presence in Argentina.
  2. En este jubileo de los 125 años de la llegada de los Misioneros del Verbo Divino a Argentina glorificamos a Dios Uno y Trino por todas las bendiciones del pasado, por su acción en nuestro presente y porque nos impulsa a mirar con esperanza el futuro.
    We give glory to the Triune God for all the blessings in the past, for being with us today, and for encouraging us to look at the future with hope.
  3. Nuestra historia arraigada en la experiencia trinitaria, que nos legó nuestro Fundador San Arnoldo Janssen, hoy nos sigue animando e inspirando para profundizar el camino de la misión encarnada en las culturas y en las diversas situaciones históricas.
    Our history, rooted in the Trinitarian spirituality inherited from our Founder, Saint Arnold Janssen, continues inspiring us in our incarnated mission in different cultures and contexts.
  4. Nuestra presencia en Argentina arranca con el clamor de un pueblo pobre y creyente de inmigrantes que desarraigados de su tierra piden ser sostenidos y acompañados en la fe y en su integración al nuevo contexto que lo hospedó.
    Our presence in Argentina started as an answer to the need of poor and faithful immigrants for spiritual sustainment and accompaniment.
  5. Este clamor, en la incipiente Congregación del Verbo Divino, encontró eco en el corazón de San Arnoldo que escuchó allí un llamado del Espíritu Santo y un camino nuevo a recorrer.
    Saint Arnold interpreted this clamor as a call from the Holy Spirit and a new mission to accomplish.
  6. Apertura, reciprocidad, confianza, abandono en las manos de Dios, marcaron los primeros pasos.
    Openess, reciprocity, trust, abandonment in God’s hands, marked the first steps.
  7. Así el 23 de octubre de 1889 llegan al puerto de Buenos Aires los primeros misioneros, Enrique Becher y Germán Löcken, tras un mes de travesía por el Atlántico desde que fueron enviados por el Fundador en Steyl-Holanda.
    On October 23, 1889, arrived at the port of Buenos Aires the first missionaries, Enrique Becher and German Löcken, sent from Steyl, Netherland, for the Founder himself.
  8. Inicios marcados por la fe, la sencillez, la austeridad, el celo apostólico y la confianza, el compromiso y el sacrificio.
    Faith, simplicity and austerity, apostolic zeal and trust, commitment and sacrifice, marked the beginnings.
  9. Tiempos de siembra, de poner cimientos, de proyectar, picadas para abrir y caminos para andar.
    Times of sowing, of cementing the foundations and projecting, of opening path and paving roads.
  10. Hoy rastreamos con gratitud esas huellas y revistamos esos senderos para recuperar la frescura y la audacia de quienes nos precedieron.
    We recall these footprints with gratitude and we revise those paths to recover the freshness and audacity of our pioneers.
  11. Décadas acompañando al pueblo en los diversos acontecimientos históricos del país, en medio de todos los movimientos sociales-políticos-culturales que se gestaban.
    Decades journeying with the people through different historical events in the country, in the midst of social and political movements.
  12. La misión va adquiriendo contornos nuevos, nuevas presencias y servicios que responden en fidelidad a la historia y a las urgencias eclesiales, en definitiva, misioneros afectados y atentos a los signos de los tiempos.
    The SVD presence got into new mission situations and new ministries, in response and fidelity to history and to ecclesial challenges. Missionaries attentive to the signs of times.
  13. En el trascurso de los años se fundan escuelas, colegios apostólicos, seminarios, talleres de oficios.
    Along the way, schools are founded as well as seminaries and technical institutes.
  14. Se atienden parroquias y seminarios diocesanos. Evangelización y catequesis.
    We take charge of parrishes and diocesan seminaries. Evangelization and cathecism.
  15. Se presta servicios en hospitales, sanatorios. Se fundan facultades, una editorial, se abren librerías. Nos hallamos presentes en ciudades, barrios, aldeas, zonas rurales.
    We serve in hospitals, teach in faculties, start an editorial house, open bookstores.
  16. Nos ubicamos entre obreros, campesinos, indígenas, profesionales.
    We mingle among workers, farmers, indigenous people, and professionals.
  17. Se realizan misiones rurales, se sirven en hogares de niños y discapacitados, nos dedicamos a la pastoral de jóvenes y movimientos.
    We organize rural missions, serve in orphanages and homes for differently able people, dedicate ourselves to the youth and renewal movements.
  18. Muchos se dedicaron y se dedican a la formación de laicos y agentes de evangelización, a la promoción humana y a la pastoral social.
    Many of us spent years in Christian formation programs for the laity and pastoral agents, to human promotion and social work.
  19. Expansión, desarrollo, crecimiento…
    Expansion, development, growth…
  20. Muchos sacerdotes y hermanos llegaron de tierras lejanas para compartir su vida y fe en estas tierras. Muchos son enviados desde Argentina a la misión en otros continentes.
    Many priests and brothers came from foreign lands to share life and faith. Many Argentineans also were sent to other countries and continents for mission.
  21. Destinados y enviados, la misión palpita y late en el corazón de las comunidades, una causa ardiente es abrazada con pasión.
    Destined and sent, mission palpitates in the hearts of the communities. An ardent cause is embraced with passion.
  22. Tampoco faltaron crisis, tiempos difíciles, pérdidas y conflictos. Soplan vientos de cambios, los tiempos piden renovar nuestra autocomprensión, es hora de readecuarse y actualizar, es la oportunidad de resignificar e inaugurar nuevos capítulos y de imaginar y ensayar nuevos intentos.
    There were times of crisis, difficulties, losses and conflicts. Winds of changes blow, and we are asked to renew our self understanding. It is time for updating, the opportunity to give new meaning, to write new chapters, to imagine and try new things.
  23. En el dinamismo del Vaticano II y de la reflexión teológica-pastoral latinoamericana, seguimos los impulsos del Espíritu, se viven nuevas opciones, estilos de vida y pastoral, itinerarios de formación. Acompañados por el entusiasmo y el coraje, pero también por los interrogantes y las inseguridades. Ganancias y pérdidas. Logros y frustraciones.
    At the rhythm of Vatican Second and the Latino American theological and pastoral reflection, we followed the impulse of the Holy Spirit. We live new options, new pastoral approaches, new formation programs.
  24. Seguimos en el curso de la vida, nos desarrollamos como comunidades interculturales, marcados por estar en éxodo permanente, en diálogo profético y poniendo en primer lugar a los últimos.
    We have developed into intercultural communities, marked by a permanent passing over, in prophetic dialogue, and putting the last first.
  25. Las dimensiones características y los interlocutores nos señalan el rumbo hacia el horizonte del Reino. Hoy queremos avanzar por estos senderos con la misma convicción y responsabilidad como lo hicieron, en otros tiempos, las generaciones que nos precedieron.
    The Characteristic Dimensions and our Dialogue Partners show us the north, the horizon of the Kingdom. We want to remain faithful to the same conviction and responsibility, as our ‘fathers and mothers’ of the founding generations did.
  26. La auténtica misión incide en la vida y va transformando la sociedad desde los valores del Evangelio, desde abajo y desde adentro.
    The authentic mission transforms our lives and our society, rooted in the Gospel values, from below and from within.
  27. 125 años entre democracias y dictaduras, entre bonanzas y tensiones, en tiempos de calma y de turbulencias…muchos verbitas han mantenido el SÍ en fidelidad y creatividad. Perseverancia, paciencia y resistencia…constancia cuidada con coraje y libertad en lo cotidiano y ordinario de la vida.
    125 years amidst democratic and dictatorial governments, peacefulness and tensions, calm and turbulences… many SVDs have kept their promise in fidelity and creativity. Perseverance, patience and resistance … constancy cared with courage and freedom.
  28. Muchas vidas entregadas, hombres, jóvenes y adultos, que ofrendaron sus fuerzas y capacidades hasta el último momento. Ellos traspasaron la antorcha de generación en generación.
    Lives given up, men, young and adults, who offered their strengths and capabilities till the last moment. They passed the torch from generation to generation.
  29. Jóvenes y mayores se entrelazan en la Misión de Dios, memoria y horizonte, raíces y frutos, sabiduría sedimentada y sueños originales.
    Young and old are interweaved in God’s Mission, memory and horizon, roots and fruits, wisdom and dreams.
  30. Generaciones, culturales, proyectos fundidos en el ideal de hacer que el Verbo sea nuestro centro y camino, haciendo que su vida sea nuestra vida y su misión nuestra misión.
    Joint projects in the ideal of letting the Word be our center and our way, allowing His life be our life and His mission be our mission.
  31. Muchos rostros y un solo corazón, junto a nuestras hermanas de la familia arnoldina, con otras familias religiosas, con los laicos y laicas, en la Iglesia local y en sintonía con la Iglesia Universal, seguimos construyendo dese la escucha y anuncio del Evangelio, desde la comunión misionera y la alegría del servicio misericordioso.
    One heart and many faces. Together with our Sisters of the Arnoldus Family, with other religious families, with the laity and local churches, feeling one with the universal Church, we continue building, by listening and proclaiming the Gospel, by living the missionary communion, and by serving joyfully and compassionately.
  32. Gracias Dios Uno y Trino por estos 125 años de los misioneros del Verbo Divino, por esta tierra fértil donde han brotado tantas semillas de vida, por este árbol que creció, donde muchos encontraron sombra y amparo y por tantos retoños que ha ofrecido, por tanta vida gestada a lo largo de estos años.
    Thank You, Lord, Triune God, for these 125 years of the Divine Word Missionaries, for this rich land were abundant seeds of life have grown, for this tiny plant that became a strong tree, for so much life and so many blessings.
  33. En tus manos ponemos nuestro pasado confiados en tu misericordia.
    Into your hands we commend our past trusting in your mercy.
  34. Nuestro presente con la certeza de que Tú actúas en nuestra respuesta y disponibilidad.
    Our present, with the certainty that You act in our response and availability.
  35. Y nuestro futuro con la esperanza que en tu providencia no nos abandonarás.
    And our future, hoping that in your providence You won’t abandon us.
  36. Esta historia continúa, seguimos sembrando semillas de fe, amor y esperanzas en los surcos abiertos en nuestra tierra.
    This story continues, we keep on sowing seeds of faith, love and hope in the open grooves of our land.
  37. No tenemos un final cerrado y definitivo, seguimos en camino, aportamos nuestros carismas y nuestra espiritualidad, nuestro patrimonio acopiado y nuestros desprendimientos generosos.
    The end is unclosed, not definitive; we keep going on, sharing our charismas and our spirituality, our patrimony and our generosity.
  38. Virgen de Luján, guárdanos como discípulos misioneros de tu Hijo en Argentina, que seamos casa de encuentro y artesanos de evangelización para que todos los pueblos tengan en Él Vida en abundancia.
    Our Lady of Luján, protect us as missionary disciples of your Son here in Argentina. Help us to be house of encounter, artisans of evangelization, so that all people may have in Him life in abundance.

Celebrando los 125 años de presencia
de los Misioneros del Verbo Divino en Argentina

a Congregación Verbo Divino, llegó a Argentina para ser un instrumento en la Misión de Dios, por un mundo mejor.

  • Porque “Dios quiere que toda la humanidad alcance la vida en plenitud” (cfr. 1 Tim 2,3)
  • Porque creemos en el proyecto del Reino de Dios
  • Porque creemos en la humanidad
  • Porque es posible un mundo más humano.

Es una familia de religiosos misioneros (hermanos y sacerdotes), cuyo carisma es la misión “hacia-con-entre los pueblos y naciones”. Fundada en Steyl, Holanda, en 1875 por San Arnoldo Janssen. Llamados a testimoniar el Evangelio de Jesucristo desde el “Diálogo Profético” - Con los pobres y marginados - Con los buscadores de Dios - Con otras culturas - Con las tradiciones religiosas.

A través de los rasgos que nos caracterizan: la Animación Bíblica, - La Comunicación, - La Animación Misionera y - JUPIC (Justicia, Paz e Integridad de la Creación)

Argentina fue uno de los primeros países donde nuestro fundador envió a sus primeros misioneros. La llegada de los primeros misioneros de la Congregación del Verbo Divino, tuvo lugar el 23 de octubre de 1889, en la Provincia de Santa Fe, con los PP. Enrique Becker y Germán Löchen, a las colonias de inmigrantes de habla alemana, San Vendelino, y desde ahí emprendieron la construcción en Esperanza del colegio San José. A Buenos Aires llegan los primeros PP. Ernst y Klocke, a fines de 1894. A ellos se suman pronto los Hermanos religiosos, que inmediatamente instalarán una pequeña imprenta. La misión en Argentina, con el tiempo devino en la única Provincia que abarcaba a Chile desde el año 1900 y desde 1925, a Paraguay. Otra dimensión evangelizadora, al inicio de nuestra presencia en Argentina, ha sido en el campo de la educación. El pionero es el colegio San José de Esperanza (marzo de 1891), y muy pronto comenzará Guadalupe (1903). Un aspecto que no fue menor y atravesó un período posterior, es la del servicio en la formación del clero, en los seminarios de Paraná y Salta, y con más duración, en el Regional de Catamarca (hasta 1963).

Al presente, hay dos provincias para concretar más el trabajo misionero, y la evangelización; Argentina Sur bajo sobre nombre San José Freinademetz y la provincia Argentina Este (ARE). La Provincia ARS es fruto de la unificación del Argentina Norte (ARN) que existía desde 1940, con la llamada Argentina Sur (ARS) en 2008. Actualmente se extiende en una geografía desde Jujuy al norte hasta Neuquén en el sur, con distritos en Córdoba (desde 1945), Jujuy (desde 1936) y Buenos Aires. Y cuenta con seis colegios, una veintena de parroquias, la sede provincial en Buenos Aires (Capital Federal), con administración, Editorial Guadalupe, y Librería.

La provincia Argentina Este (ARE) abarca las provincias políticas de Misiones, Resistencia, y Chaco, tierra tanto de los aborígenes, como de los colonizadores e inmigrantes. Fue erigida por desmembramiento de la Provincia Argentina Sur (ARS), como región en 1953, incluyendo el Seminario Diocesano de Corrientes y Encarnación (Paraguay) con varias parroquias cercanas con el Paraguay. En 1977 pasó a la Categoría de “Provincia”.

En Argentina, la Congregación del Verbo Divino, sigue con intensidad colaborando especialmente en la Pastoral parroquial de los colegios, en servicios en el área de Justicia y Paz, en medio de Comunicaciones y otras actividades misioneras como pastoral a los aborígenes y mucho más. Actualmente somos 184 misioneros de Verbo Divino en Argentina de diversas nacionalidades: Argentina, Indonesia, Alemania, India, España, Italia, Polonia, Filipinas, Vietnam, México, Irlanda, Japón, Austria, Togo, Colombia, Paraguay, Chile y Papúa Nueva Guinea. Así somos y seguimos hoy y para siempre como nos decía San José Freinademetz - “El mejor lugar en el mundo será siempre aquel en el cual Dios me quiera”.

Feliz 125 años de ser misioneros del Verbo Divino en Argentina….

Aporte del P. Ian Nercua

Coordinador de Comunicaciones de ARS